affordablelanguageservices.com

Posts by:

ALS Staff

5 Things to Keep in Mind with a Business Website Translation

icon_translation-150x115Given that 75 percent of internet users do not use English as their primary language, web translation can open up huge new markets for businesses. Indeed, web translation often results in a 50-75 percent ROI – and this is only in the first year or so. Since you will see ongoing profits the longer your alternate language site is up, it just makes good sense to add more languages to your internet empire.

Read More

Worldwide Translation Market to Reach $37 Billion by 2018

According to a recent report from Global Industry Analysts, the worldwide market for translation software and services will reach $37 billion in the next five years, up nearly $5 billion from where it is today. This upward trend in demand for translation will require a retinue of newly trained workers.

Read More

New Research Documents the Cost Effectiveness of Medical Interpreters

What we already knew has been made official by research: Trained medical interpreters save hospitals money. This confirmation comes from an April 2012 study from the University of Massachusetts Medical School, which discovered that overcoming communication barriers actually translates into money saved – which makes a good business case for offering consistent medical interpreter services in America’s hospitals.

Read More

What Lawyers Need To Understand About Legal Interpreting Services

Lawyers are smart, well-educated professionals. They are great at analyzing 4683130187_e4bf9c7a7e_minformation, preparing convincing arguments and speaking in public. They are also always thinking quickly about what they need to accomplish, how long it should take and how to achieve it – their agenda is always at the front of their minds. It can be easy, therefore, for attorneys to lose sight of the fact that the professionals they work with may also be facing job challenges.

Read More

How the JCAHO (Joint Commission) has Helped to Improve Patient Safety for the Limited English Proficient (LEP) Community

The cultural and linguistic makeup of our nation has changed. Immigration is on the rise, and the number of Limited English Proficiency (LEP) individuals seeking health care services is increasing as a result. There is perhaps no other situation where clear communication is of the utmost importance than in a patient and health care provider scenario. To help ensure that Limitedlogojcaho English Proficiency individuals receive the highest quality of care, in 2006 the Joint Commission released a detailed report regarding proposed national certification standards for patient communications in hospitals. After the release of this report, the Joint Commission began conducting detailed surveys of hospitals with regard to their current non-English language access and interpretation services for LEP patients. Those years of surveys and data compilation resulted in the Joint Commission releasing their 2010 “New and Revised Standards for Patient-Centered Communication.”

Read More

Taking Your Website Global: Translation vs. Localization

Globalization and the ability to easily connect to the internet from79476476_d16c67ff9a_m almost anywhere in the world is making the English language less of a standard for websites. Many U.S. companies gain as much as 50 percent of their revenue from international sales, and they could not achieve this without reaching out to target consumers in a manner that they can understand with the help of a website translation service.

Read More