Corporate Website Translation: By the Numbers
Globalization market research leader Common Sense Advisory recently released an infographic that every business translation service will find fascinating. If you’re
interested in expanding your business into overseas markets, perhaps through website translation, you’ll also want to review the amazing statistics contained in this infographic, which we delineate below.
means “stalled car” when spoken aloud in Japanese. Even Coca-Cola has fallen prey to poor translation; after installing thousands of billboards across Taiwan, Coca-Cola executives learned that the characters used to convey the brand name phonetically could mean either “A Female Horse Stuffed with Wax” or “Bite the Wax Tadpole.” Despite these cautionary tales of business translation service gone dreadfully wrong, there are still areas of gross oversight when it comes to translation. Today, we’re focusing on an especially underappreciated recipe for foreign marketing disaster: failing to carefully translate acronyms.